Use filtro solar

O texto Filtro Solar, hoje em dia, na voz do jornalista e apresentador brasileiro, Pedro Bial, já é bastante conhecido, mas o que pouca gente sabe é que, originalmente, o texto foi escrito pela colunista Mary Schmich e publicada no jornal americano Chicago Tribune, em 1º de junho de 1997. Seu título original era “Advice, like youth, probably just wasted on the young”, que, traduzido, seria algo como “Conselho, assim como a juventude, provavelmente desperdiçado pelos jovens”.

A repercussão da mensagem foi tão grande, que ela se espalhou pela internet e, consequentemente, pelo mundo. No mesmo ano em que Mary Schmich a publicou, o texto ganhou versão musicada na Austrália, sendo entitulada de Everybody’s Free (To Wear Sunscreen). Somente em 2003, a música foi traduzida para o português na voz de Pedro Bial, tendo como fundo a mesma música da trilha original.

Independente de quem a escreveu, o importante da música é a sua mensagem. Para quem não ouviu, aí está a sua chance. Para aqueles que já ouviram, vale a pena ouvir novamente. O texto é lindíssimo e ajuda – e muito! – a levantar o ânimo.

Acompanhe a letra:

Senhoras e senhores da turma de 2003: Filtro solar!
Nunca deixem de usar o filtro solar.
Se eu pudesse dar só uma dica sobre o futuro seria esta: usem o filtro solar!
Os benefícios a longo prazo do uso de Filtro Solar estão provados e comprovados pela ciência.
Já o resto de meus conselhos não tem outra base confiável além de minha própria experiência errante.
Mas agora eu vou compartilhar esses conselhos com vocês…

Aproveite bem, o máximo que puder, o poder e a beleza da juventude.
Ou, então, esquece…
Você nunca vai entender mesmo o poder e a beleza da juventude até que tenham se apagado.
Mas pode crer que daqui a vinte anos você vai evocar as suas fotos,
E perceber, de um jeito que você nem desconfia hoje em dia,
Quantas, tantas alternativas se escancaravam à sua frente
E como você realmente estava com tudo em cima,
Você não está gordo… Ou gorda.

Não se preocupe com o futuro.
Ou então preocupe-se, se quiser,
Mas saiba que pré-ocupação é tão eficaz quanto mascar chiclete para tentar resolver uma equação de álgebra.
As encrencas de verdade em sua vida tendem a vir de coisas que nunca passaram pela sua cabeça preocupada,
E te pegam no ponto fraco às 4 da tarde de uma terça-feira modorrenta.

Todo dia, enfrente pelo menos uma coisa que te meta medo de verdade.
Cante.

Não seja leviano com o coração dos outros.
Não ature gente de coração leviano.
Use fio dental.

Não perca tempo com inveja.
Às vezes se está por cima,
Às vezes por baixo.
A peleja é longa e, no fim,
É só você contra você mesmo.

Não esqueça os elogios que receber.
Esqueça as ofensas.
Se conseguir isso, me ensine.
Guarde as antigas cartas de amor.
Jogue fora os extratos bancários velhos.

Estique-se.

Não se sinta culpado por não saber o que fazer da vida
As pessoas mais interessantes que eu conheço não sabiam,
Aos 22, o que queriam fazer da vida.
Alguns dos quarentões mais interessantes que eu conheço
Ainda não sabem.

Tome bastante cálcio.
Seja cuidadoso com os joelhos.
Você vai sentir falta deles.

Talvez você case, talvez não.
Talvez tenha filhos, talvez não.
Talvez se divorcie aos quarenta, talvez dance ciranda em suas bodas de diamante.

Faça o que fizer, não se auto congratule demais,
Nem seja severo demais com você,
As suas escolhas tem sempre metade das chances de dar certo,
É assim para todo mundo.
Desfrute de seu corpo use-o de toda maneira que puder,
Mesmo!
Não tenha medo de seu corpo ou do que as outras pessoas possam achar dele,
É o mais incrível instrumento que você jamais vai possuir.

Dance.
Mesmo que não tenha aonde além de seu próprio quarto.
Leia as instruções, mesmo que não vá segui-las depois.
Não leia revistas de beleza,
Elas só vão fazer você se achar feio.

Brothers and sisters
Irmãos e irmãs
Together we’ll make it trough
Juntos nós conseguiremos
Someday a spirit will take you
Um dia, um espírito o levará
And guide you there
E o guiará até lá
I know you’ve been hurt
Eu sei que você foi machucado
But I’ve been waiting to be there for you
Mas eu estive esperando o momento para te ajudar
And I’ll be there just helping you out
E eu estarei lá te ajudando
Whenever I can
Sempre que eu puder

Dedique-se a conhecer seus pais.
É impossível prever quando eles terão ido embora, de vez.
Seja legal com seus irmãos.
Eles são a melhor ponte com o seu passado
E possivelmente quem vai sempre mesmo te apoiar no futuro.

Entenda que amigos vão e vem,
Mas nunca abra mão de uns poucos e bons.
Esforce-se de verdade para diminuir as distâncias geográficas e de estilos de vida,
Porque quanto mais velho você ficar,
Mais você vai precisar das pessoas que você conheceu quando jovem.

More uma vez em Nova York, mas vá embora antes de endurecer.
More uma vez no Havaí, mas se mande antes de amolecer.

Viaje.

Aceite certas verdades inescapáveis:
Os preços vão subir, os políticos vão saracotear,
Você também vai envelhecer.
E quando isso acontecer
Você vai fantasiar que quando era jovem os preços eram razoáveis,
Os políticos eram decentes,
E as crianças respeitavam os mais velhos.

Respeite os mais velhos.

E não espere que ninguém segure a sua barra.
Talvez você arrume uma boa aposentadoria privada.
Talvez se case com um bom partido,
Mas não esqueça que um dos dois pode de repente acabar.

Não mexa demais nos cabelos
Se não quando você chegar aos 40 vai aparentar 85.

Cuidado com os conselhos que comprar,
Mas seja paciente com aqueles que os oferecem.
Conselho é uma forma de nostalgia.
Compartilhar conselhos é um jeito de pescar o passado do lixo,
Esfregá-lo,
Repintar as partes feias e reciclar tudo por mais do que vale.
Mas no filtro solar, acredite.

Brothers and sisters
Irmãos e irmãs
Together we’ll make it trough
Juntos nós conseguiremos
Someday a spirit will take you
Um dia, um espírito o levará
And guide you there
E o guiará até lá
I know you’ve been hurt
Eu sei que você foi machucado
But I’ve been waiting to be there for you
Mas eu estive esperando o momento para te ajudar
And I’ll be there just helping you out
E eu estarei lá te ajudando
Whenever I can
Sempre que eu puder